名詞構文(検証)-- 人民の人民による人民のための政治 --

リンカーン大統領の government of the people, by the people, for the people(人民の、人民による、人民のための政治)はあまりにも有名です。異論もあるでしょうが、これまで説明してきた規則からすれば、この名詞のカタマリを文にすれば、The people govern the people for the people. になると思われます。つまり、by the people は意味上の主語で「人民による-->人民が」ということ、of 以下は意味上の目的語で「人民をern 」ということ、for the people は「人民のための」という副詞句です。動詞 governは 「統治する」の意ですが、その名詞 government は可算名詞だと「政府」という意味、不可算なら「政治」という意味になります。リンカーンは無冠詞で言ったので「政治」と訳すべきです。したがって、「人民が人民を人民のための政を治めること」というのが直訳になります。「人民を」を「人民の」とは言えないので、誤訳という見方もありますが、「人民の、人民による、人民のため政治」はゴロが良くキャッチーなので、定訳になったのしょう。