ためか、ためだけか

「~するための...(名詞) 」といいたいときに、たとえば a glass to drink wine と a glass for drinking wine といういいかたが考えられるかと思うが、どのような意味の違いがあるのだろうか、と今日は考えてみた。ワインを飲みたいので「何かグラスを持ってきて」といいたいのなら Please bring me a wine to drink wine. 「ワインを飲むためのグラスを集めている」なら I collect glasses for drinking wine. というのだろう。「他にも使えるが今回は~するための...」というのが 「名詞 to do...」、「~する専用の...」というのが 「名詞 for doing...」というまとめ方ができるだろうか。前置詞を使った表現はなかなか手ごわい。